Bonjour , besoin d'aide pour exercice d'espagnol svp.
Traduit et précise la fonction du pronom (souligné .= entre parenthèse )
1) j'espère (te) voir la semaine prochaine .

2) il doit (se) lever a 4h du matin.

3) il peut venir avec (moi) chez mon oncle .

4)vous devez (nous) expliquer ce problème .

5) en (se) levant , il s'est tordu le pied .
merci d'avance !!!

2

Réponses

2014-03-24T21:49:15+01:00
Coucou, je te traduis le texte, pour la suite, je ne sais pas trop, j'espère que quelqu'un pourra compléter:

2) Tiene que levantarse a las 4h de la mañana
3)Puede venir conmigo a casa de mi tío
4)Tiene que explicarnos este problema
5)Levantándose se a torcido el pie

Désolée de ne pas pouvoir t'aider plus :(
merci bcp de ton aide ne tqt pas
Bon j'espère que quelqu'un pourra t'aider un peu plus
merci
De rien :)
2014-03-24T22:17:30+01:00
1/ Espero verte la semana próxima 
2/ Es necesario que se levante a las 4 horas de la mañana
2/ puede venir conmigo a la casa de mi tío.
3/ tenéis que explicarsenos este problema
5/ Levantándose, se retordó el pie.
pour les pronoms, se (levante) et (levantando)se sont des pronoms réfléchis, les autres sont des pronomns compléments
se retordó n'est pas un mot espagnol c'est "torcio" du verbe torcer enfin je pense
Es necesario que c'est il est nécessaire que n'existe pas dans la phrase, s'il faut traduire texto il ne faut pas en rajouter
Encore une précision, 4 horas de la mañana n'est pas très espagnol on dira plutôt la 4 de la mañana et pour préciser qu'on parle de l'heure on ajoute un h. las 4h de la mañana.
oui, tu as raison , le verbe " retorder" est inconnu par contre l'adjectfif (familier ) retorcido existe bien , mais n'a aucune similitude avec tordu ou presque . Il s'agit dans cet adjectif de penser et dire" que cet un homme qui a des problèmes , mal intentionné, qui parle mal, qu'on comprends difficilement,. c'est aussi un arbol retorsido un arbre torsadé