J'aimerai que ce poème soit assez bien traduit en espagnol mais j'ai un peu de mal et j'aimerai si possible avoir de l'aide!
Le poème:
Toi qui est parti trop tôt
Toi qui tes battu jusqu'à la fin
Toi qui aimais la vie
La souffrance de tes derniers jours
Adoucie par notre compagnie
Toi soleil de notre vie
Toi qui est à présent notre étoile
Toi cette étoile qui a rejoint les anges♥

2

Réponses

2014-03-22T07:27:11+01:00
Tu que te has ido demasiado pronto,
Tu que has cumbatido hasta el fin,
Tu que amabas la vida
El sufrimineto de tus ultimos dias
mas dulce en nuestra compania
Tu el sol de nuestra vida
Tu que hoy eres nuestra estrella
tu esta estrella que ahora se fue con los angeles
2014-03-22T09:02:25+01:00
En espagnol, quand une action du passé est finie, on emploie le passé simple, et pas le passé composé comme en français:

Tú que te fuiste demasiado temprano
Tú que te peleaste  hasta el fin
Tú a quien gustaba la vida
El sufrimiento de tus últimos días
Suavizada por nuestra compañía
Tú sol de nuestra vida
Tú que eres ahora nuestra estrella
¿ Tú esta estrella que reunió a los ángeles?