dites moi si il y a des fautes, ou des trucs a ameliorer ( je dois imaginer que je suis colon et quil raconte la premiere rencontre avec les indiens damerique passé simple et imparfait)

10:00 : todo es normal pero mi tripulacion comenza a resconfiar de mi por la tanto, vamos a llegar en poco tiempo... normlmente...

11:00 un marinero diviso la tierra en ultimo minuto. desembarcamos en la costa de una isla desierta. Cuando puse los pies en el suelo, he visto pequenos salvajes. estaban mestises con pintura sobre la cara. dabamos miendo a los, pero despues, ofrecemos regalos.

2
tu marque nous , pour débarquer , puis tu es seul à mettre ( poser) tes pieds et voir les petits sauvages métis ....... à la fin c'est ils nous faisaient peur (nos hacian miedo
mais ils nous offrirent des cadeaux ( pero despues nos ofrecieron regalos) ne tient pas compte de mon premier commentaire pour les ofrecimos puisque je ne faisais que traduire ton texte .donc ce n'est plus nous leur offrîmes des cadeaux.
cuando puse un pie a tierra ( quand je mis pied à terre) c'est différend que de mettre les pieds au sol.
je vis ( passé simple) = vi pequeños salvajes ... tu as mis ( he visto = j'avais vu)
ok , je pense que pour moi , c'est ok , maintenant.

Réponses

2014-03-20T22:09:58+01:00
Cela m al air tres bien, l histoire est cohérente :-)
dak merci
bonjour je suis espagnol
quand tu met por la tanto c'est por lo tanto
Bonne chance ;-)
2014-03-20T22:10:39+01:00
Ça me parait bien je ne vois pas de faute â mon avis c'est bon. Bonne chance