Bonjour, je voudrais savoir si nous disions "what's going on here" pour dire que se passe t'il ici ?
Comment dit t'on en anglais "Marion où tu as mis mon téléphone ?" "je pense te l'avoir rendu" "non je ne crois pas" "ou je te prends le tien" "de Morgane" "de ta part Marion" "que j'avais oublié que j'avais fait tomber ton téléphone parterre et c'est hier soir que je m'en suis rapellée" "Ne t'énerve pas" "le téléphone à sûrement été ramassé" "précipitons nous vers le téléphone Zineb et Morgane reste ici" "tu peux aller le chercher place de la mairie" "j'ai eu de la chance car sinon Morgane m'en aurait voulu pour des années" "pendant un petit moment j'ai pensé que mon amitié avec Morgane était terminé" Merci de répondre au plus vite !

1
Marion, where did you put my phone?
Et oui on dit what's going on here? ;)
Nous disions "no, i don't think" pour dire "non je ne crois pas" ?
Nous disions "i think you have made" pour dire "je pense te l'avoir rendu" ?
Nous disions "or i'll take yours" pour dire "ou je te prends le tien" ?

Réponses

2014-02-19T16:20:46+01:00
Marion or you put m'y phone I think you have made Ni , I do ont think I think you jours Morgane from you Marion that I forger that I'm breaking you r phone parterre ans yesterday evening I rapellee Do ont you énerve thé phone was picked UMP surely We rush to Zineb an Morgane phone ils hère you clan cet et instead of thé mairie Was Lucky because oterwise morgane me wantes for years for a little while I thourght that m'y friendship with Morgane was d'une.