Je dois faire une affiche en Anglais sur un club.... Voilà ce que j'ai fait, pourriez-vous m'aider ( à corriger, à traduire les mots en italiques):

Adventures Club

What you can do:
This club is place to lives adventures, meet news friends and talk about your adventures.
You can try tree climbing, bungee jumping, walking tour, hot air balloon, parachute jumping...
You also be abble to organizes adventures and (sorties).
You have the apportunities to enter competitions if you want, or just do this for fun.

Who for:
This club is open for all child.

Who can help:
A teacher and two assistants are there to help you.

When:
Mondays- 6 pm to 7 pm.
Wednesdays-2 pm to 4 pm.
Saturdays-2 pm to 5 pm.

Where:
On the Stade.

2

Réponses

Meilleure réponse !
2014-10-21T11:28:10+02:00
The club is place to live adventures, meet new friends ans talk about your experiences.
Your can try tree climbing, bungee jumping, walking tour, hot air balloon, parachute jumping...
You also be able to organize adventures and outgoings.

This club is open for all child.

A teacher and two assistants are there to help you.

Mondays - 6 p.m to 7 p.m
Wendesdays-  2 p.m to 4 p.m
Saturdays - 2 p.m to 5 p.m

At the stade.
Si tu as aimé ma réponse, pense à la marquer comme étant la meilleure !
je sais pas comment on met la reponse comme etant la meilleure... mais en tout cas: MERCI! :p
2014-10-21T11:38:33+02:00

What you can do :    La phrase "This club is a place to lives adventures" ne veut rien dire, tu devrait écrire " This club is place to live adventures" ( traduction : Ce club est idéal pour vivre des aventures).

Il vaut mieux écrire "ballooning" pour montgolfière plutôt que "hot air balloon".

Il ne faut pas de "s" à "organizes" , le verbe doit être à l'infinitif.

"Able" ne prends qu'un seul "b".

On écrit "opportunities" et non pas "apportunities".


Who for :      Tu devrait plutôt mettre "This club is open at children" plutôt que "This club is open for all child" pour dire ce club est ouvert aux enfants.


Where :     Tu devrai mettre on the "stadium" plutôt que on the "stade" si tu veut parler d'un stade de foot etc...


Après je pense que c'est bon j'espère que je t'ai aidé :)


Merci! je vias faire les changements! Et pour "apportunities" je mettais trompé de touche --' mais merci!
derien :)